| Particular examples are translation, printing and publications. | В качестве конкретных примеров можно привести письменный перевод, типографские работы и издательскую деятельность. |
| Some publications may be printed as reports and imply publishing and printing costs. | Некоторые публикации могут выпускаться в виде печатных изданий, что предполагает соответствующие затраты на публикацию и типографские работы. |
| Editing, printing, translation and distribution are not major costs compared to the effort to generate the document. | Редактирование, типографские работы, письменный перевод и распространение не ведут к таким расходам, которые можно было бы считать большими, учитывая масштабы усилий по разработке этого документа. |
| Specific information about translating, printing and distribution costs is not available | Конкретной информации о расходах на письменный перевод, типографские работы и распространение нет. |
| MTP/PWB 2012-13 Information Notes (translation and printing US$54,200) | ССП/ПРБ 2012-2013: информационные примечания (письменный перевод и типографские работы: 54200 долл. США). |
| Mid-Term Review 2010 (translation and printing US$52,200) | Среднесрочный обзор, 2010 год (письменный перевод и типографские работы: 52200 долл. США). |
| Consultancy costs, translation, interpretation, printing | Расходы на услуги консультантов, письменный и устный перевод, типографские работы |
| This object of expenditure includes costs for external editing, translation and printing. | Эта статья расходов включает расходы на внешнее редактирование, письменный перевод и типографские работы. |
| The Advisory Committee notes that most of these costs are attributable to the fact that services such as translation and printing would be performed externally. | Консультативный комитет отмечает, что большинство этих расходов объясняется тем, что такие услуги, как письменный перевод и типографские работы, будут обеспечиваться по контрактам. |
| The Committee requested information on printing costs and their comparative relationship to market costs, but this was not received. | Комитет просил представить ему информацию о расценках на типографские работы в сопоставлении с рыночными расценками, однако такая информация не поступила. |
| The Committee is of the view that printing is an area that should be given priority in developing common facilities. | Комитет считает, что типографские работы являются той областью, которой следует уделять приоритетное внимание при создании общих служб. |
| With regard to costs, internal printing is significantly cheaper. | Что касается расходов, то внутренние типографские работы обходятся значительно дешевле. |
| The Committee welcomes the initiatives of the Department of Public Information to optimize the production and printing costs of its publications. | Комитет приветствует инициативы Департамента общественной информации по оптимизации подготовки его публикаций и связанных с ними расходов на типографские работы. |
| In addition, biennial budgeting has also contributed to lower costs on translation and printing, since the production of fewer documents is required. | Кроме того, переход на двухгодичную основу способствовал снижению расходов на письменный перевод и типографские работы вследствие уменьшения объема требуемой документации. |
| The cost savings to the organization in terms of reduced printing and distribution are considerable. | Организация экономит при этом значительные средства благодаря сокращению расходов на типографские работы и распространение публикаций. |
| Lower training fees, supplies and printing costs | Снижение платы за обучение и расходов на предметы снабжения и типографские работы |
| Miscellaneous (including printing, publications, dispatch, communications, information) | Прочие расходы (в том числе на типографские работы, подготовку публикаций, рассылку, связь, информацию) |
| Internal; funds for consultant to design, translation, printing, producing and distributing products ($30,000). | Внутренний; средства на оплату услуг консультанта по выполнению оформительских работ, на перевод, типографские работы, подготовку и распространение материалов (30000 долл. США). |
| In 2001, the Census Bureau estimated that the reduction in printing costs from eliminating the long form could be about 25 percent. | В 2001 году Бюро переписей полагало, что расходы на типографские работы благодаря отказу от длинного переписного листа могут быть сокращены примерно на 25%. |
| Staff involved in the printing noted that in Census 2000 over 70 percent of the quality assurance resources involved the long form questionnaires. | Сотрудники, отвечающие за типографские работы, отмечали, что в ходе переписи 2000 года свыше 70% ресурсов, выделяемых на проверку качества, было израсходовано на вопросники в виде длинного переписного листа. |
| MTP/PWB 2012-13 Web Annexes (translation and printing US$21,400) | ССП/ПРБ 2012-2013: Интернет-приложения (письменный перевод и типографские работы: 21400 долл. США). |
| Duty stations with a more highly developed private sector offer more opportunities for outsourcing labour-intensive processes or services, such as security, maintenance and printing. | В местах службы, в которых частный сектор развит в большей степени, существует больше возможностей для передачи на внешний подряд таких трудоемких видов деятельности или услуг, как охрана, эксплуатация и техническое обслуживание и типографские работы. |
| In order to keep printing and postage costs to a minimum, information will continue to be disseminated electronically. | В целях сведения до минимума расходов на типографские работы и почтовых расходов будет продолжаться распространение информации на электронных носителях. |
| A significant level of resources is devoted to publications as an activity of the United Nations (including staff, consultants and printing). | На выпуск публикаций, как на один из видов деятельности Организации Объединенных Наций (включая персонал, консультантов и типографские работы), предусматривается значительный объем ресурсов. |
| However, it informed the Board that internal procedures had since been improved to ensure that adequate lead time was available to process printing contracts. | В то же время она информировала Комиссию, что впоследствии внутренние процедуры были усовершенствованы в целях обеспечения достаточных сроков для выполнения контрактов на типографские работы. |